|
Agentúra PREKLADY A TLMOČENIE
Všeobecné obchodné podmienky
I. ÚVODNÉ USTANOVENIA
1. „Poskytovateľom“ sa rozumie spoločnosť Agentúra PREKLADY A TLMOČENIE so sídlom Bauerova 30,
04023 Košice, Slovenská republika, IČO: 404 13 896, DIČ: 1070770998, zapísaná v živnostenskomregistri
Obvodného úradu v Košiciach, č. OŽP-C/2006/05527-2/CR1, číslo registra 803-15145
2. „Objednávateľom“ sa rozumie akákoľvek fyzická alebo právnická osoba, ktorej Poskytovateľ poskytne
na základe objednávky služby.
podnikania Poskytovateľa, najmä prekladateľských služieb (ďalej len „prekladateľské služby“) a
tlmočníckych služieb (ďalej len„tlmočnícke služby“) podľa požiadaviek uvedených v objednávke
Objednávateľa.
4. Zmluva medzi Objednávateľom a Poskytovateľom vzniká: a) na základe objednávky Objednávateľa
uskutočnenej, elektronicky (e-mailom alebo prostredníctvom ONLINE formuláru na webovej stránke
Poskytovateľa) alebo objednávky doručenej osobne a na základe potvrdenia objednávky
Poskytovateľom; b) na základe uzatvorenia zmluvy, na dobu určitú alebo neurčitú, o poskytovaní služieb
(prekladateľské a tlmočnícke služby), (ďalej len „zmluva o poskytovaní služieb“)
5. Dohodnuté podmienky zmluvného vzťahu je možné písomne meniť, dopĺňať alebo zrušiť iba písomnou
dohodou oboch zmluvných strán, ak nie je uvedené inak.
6. Poskytovateľ sa objednávkou zaväzuje poskytnúť služby v dohodnutom termíne podľa objednávky
(prekladateľské služby), zabezpečiť tlmočníka (tlmočnícke služby).
7. Objednávateľ sa objednávkou zaväzuje za požadované prekladateľské alebo tlmočnícke služby zaplatiť
Poskytovateľovi odmenu v lehote splatnosti podľa vystavenej faktúry, do 15 dní ak nieje dohodnuté inak.
II. PRIJATIE OBJEDNÁVKY
1. Poskytovateľ každú prijatú objednávku písomne, alebo telefonicky potvrdí bez zbytočného odkladu. Za
potvrdenie objednávky sa v prípade prekladateľských služieb považuje aj fyzické prevzatie podkladov
určených na preklad od Objednávateľa.
2. Ak Poskytovateľ nepotvrdí Objednávateľovi prijatie objednávky resp. potvrdí prijatie objednávky s
výhradami, má sa za to, že zmluvný vzťah nevznikne, a to do doby, kým nedôjde k dohode.
3. Zmluva medzi Objednávateľom a Poskytovateľom vzniká aj vtedy, ak Objednávateľ akceptuje návrh
Poskytovateľa na zmenu podmienok v objednávke.
III. PREKLADATEĽSKÉ SLUŽBY
1. PREDMET PLNENIA
3. Predmetom plnenia je poskytovanie služieb súvisiacich s predmetom
1. Predmetom prekladateľských služieb je vyhotovovanie prekladov a jazykových korektúr (ďalej
len„preklad“) pre Objednávateľa na základe objednávok uskutočnených a potvrdených Poskytovateľom.
2. Objednávateľ sa zaväzuje Poskytovateľovi zaplatiť odmenu za splnenie predmetu Zmluvy.
2. PRÁVA A POVINNOSTI ZMLUVNÝCH STRÁN
1. Poskytovateľ sa zaväzuje, že bude zaobchádzať s informáciami v akomkoľvek dokumente určenom
Objednávateľom na preklad ako s dôvernými informáciami. Poskytovateľ sa zaväzuje, že takéto dôverné
informácie, nebude bez predchádzajúceho písomného súhlasu Objednávateľa ďalej kopírovať a/alebo
poskytovať tretím osobám s výnimkou tretích osôb, ktoré prišli do styku s takýmito do^vernými informáciami
za účelom ich prekladu, jazykovej korekcie alebo inej úpravy textu.
2. Poskytovateľ je oprávnený pre svoje vlastné potreby, najmä pre účely správy Objednávateľových
prekladov ako i z dôvodu prehľadu v terminológii Objednávateľa, ponechať si po dobu 5_tich rokov kópiu
originálu dokumentu, určeného na preklad, pokiaľ sa zmluvné strany nedohodnú inak.
3. Poskytovateľ odovzdá Objednávateľovi vyhotovený preklad v dohodnutej lehote ktorá je dohodnutá v
objednávke. Ak Objednávateľ bezdôvodne odmietne prevziať vyhotovený preklad/preklady, dostáva sa
do omeškania s prevzatím takéhoto prekladu/prekladov a zodpovedá za všetky škody spôsobené
porušením tejto povinnosti.
4. Ak sa Poskytovateľ omešká dodať vyhotovený preklad v dohodnutej lehote, Objednávateľovi vznikne
voči Poskytovateľovi právo na zaplatenie zmluvnej pokuty vo výške 20% z odmeny za prekladateľské služby,
a to za každý deň omeškania, najviac však do výšky 100% z tejto odmeny; ak nieje dohodnuté inak.
Základom pre výpočet zmluvnej pokuty je odmena, ktorá sa ku dňu uzatvorenia zmluvy predpokladá (pri
uzatvorení zmluvy sa predpokladá, že preložený text nebude mať rovnaký počet normostrán ako text
určený na preklad, t.j. ako zdrojový text); ak sa Poskytovateľ dostane do omeškania so svojou povinnosťou
dodať vyhotovený preklad v dohodnutej lehote v dôsledku okolností vylučujúcich zodpovednosť, právo na
zaplatenie zmluvnej pokuty nevzniká; ak sa právny vzťah medzi Poskytovateľom a Objednávateľom riadi
zákonom č. 40/1964 Zb., Občiansky zákonník, v znení neskorších predpisov (ďalejlen „Občiansky
zákonník“), ustanovenie §545 ods. 3 Občianskeho zákonníka týmto nie je dotknuté.
3. REKLAMÁCIA
1. Reklamácia sa uplatňuje preukázateľne bez zbytočného odkladu najneskôr však do 15 pracovných dní
odo dňa, keď vznikla Objednávateľovi povinnosť prevziať vyhotovený preklad podľa Objednávky. Ak sú
nároky vyplývajuĀLce zo zodpovednosti za vady uplatnené oneskorene, zanikajú .
2. Poskytovateľ zodpovedá za škodu spôsobenú chybným prekladom maximálne do výšky 100% ceny
prekladu.
3. Preklad má vady, ak nie je uskutočnený v súlade so zmluvou o poskytovaní služieb alebo objednávkou a
ak sa preukázateľne odchýli od zmyslu zdrojového textu
4. Oprávnenosť reklamácie v sporných prípadoch posúdia dvaja nezávislí prekladatelia, z ktorých každá
zmluvná strana určí jedného. Náklady s vyhotovením posudku si každá zo Zmluvných strán hradí osobitne.
5. Všetky oprávnené reklamácie je Poskytovateľ povinný vybaviť v čo najkratšom termíne, najneskôr do 15-
tich pracovných dní od uznania reklamácie. Poskytovateľ je v takom prípade povinný Objednávateľovi
poskytnúť primeranú zľavu z ceny prekladu.
4. STORNO ZÁKAZKY
1. Ak dôjde k prijatiu objednávky od Objednávateľa, Objednávateľ je oprávnený zrušiť takúto objednávku,
ak uhradí Poskytovateľovi časť odmeny pripadajúcu na už preloženú časť textu, najmenej však 10 % z
celkovej odmeny za preklad.
IV. TLMOČNÍCKE SLUŽBY
1. PREDMET PLNENIA
1. Predmetom tlmočníckych služieb je zabezpečovanie tlmočníckych služieb pre Objednávateľa na
základe objednávok uskutočnených Objednávateľom a potvrdených Poskytovateľom. Poskytovateľ
zabezpečí kvalifikovaného tlmočníka.
2. Objednávateľ sa zaväzuje Poskytovateľovi zaplatiť odmenu za splnenie predmetu Zmluvy podľa
Objednávky.
2. PRÁVA A POVINNOSTI ZMLUVNÝCH STRÁN
1. Objednávateľ je povinný Poskytovateľovi bezprostredne písomne alebo elektronicky potvrdiť realizáciu
tlmočníckych služieb. Ak Objednávateľ odmietne bez preukázateľného dôvodu prijať dohodnuté
tlmočnícke služby, považuje sa táto skutočnosť za poskytnutie tlmočníckych služieb na základe objednávky.
Poskytovateľovi vzniká právo vystaviť faktúru a Objednávateľovi vzniká povinnosť túto faktúru uhradiť do 15
dní od jej vystavenia.
2. Objednávateľ môže požadovať od tlmočníka inú činnosť nad rámec objednávky (dodatočný preklad,
tlmočenie).
3. REKLAMÁCIA
1. Reklamácia uskutočnenej služby sa uplatňuje preukázateľne bez zbytočného odkladu maximálne do 15
pracovných dní od dňa vykonania tlmočníckych služieb. Ak sú nároky vyplývajúce zo zodpovednosti
závady uplatnené oneskorene, tieto nároky zanikajú.
2. Poskytovateľ zodpovedá za škodu spôsobenú chybným tlmočením maximálne do výšky 100% ceny
tlmočenie.
3. Uskutočnené tlmočnícke služby majú vady, ak nie sú uskutočnené v súlade so zmluvou o poskytovaní
služieb alebo objednávkou.
4. V prípade oprávnenej reklamácie je Poskytovateľ povinný Objednávateľovi poskytnúť primeranú zľavu z
ceny tlmočenie.
4. STORNO ZÁKAZKY
1. Ak dôjde k prijatiu objednávky Objednávateľa, Objednávateľ je oprávnený bez poplatkov zrušiť takúto
objednávku najneskôr 72 hodín pred dohodnutou dobou začatia poskytovania tlmočníckych služieb.
Objednávateľ je oprávnený zrušiť takúto objednávku i po uplynutí takejto doby, najneskôr však do 24 hodín
pred dohodnutou dobou začatia poskytovania tlmočníckych služieb, ak uhradí Poskytovateľovi 10% z
odmeny za tlmočnícke služby. Ak Objednávateľ zruší objednávku neskôr, je povinný uhradiť 50% z odmeny
za tlmočnícke služby.
V. CENA A PLATOBNÉ PODMIENKY
1. Objednávateľ sa zaväzuje Poskytovateľovi zaplatiť za prekladateľské alebo tlmočnícke služby odmenu
podľa cenníka prekladateľských služieb resp. cenníka tlmočníckych služieb platnom ku dňu objednávky
(ďalej len „Cenník“) ak nebolo dohodnuté inak.
2. V prípade dodatočných služieb, ktoré nie sú uvedené v Cenníku bude cena a podmienky takejto
dodatočnej služby stanovené osobitnou dohodou zmluvných strán.
3. Odmena Poskytovateľa za každú vykonanú prekladateľskú alebo tlmočnícku službu na základe
konkrétnej objednávky je splatná na základe faktúry vystavenej Poskytovateľom, a to do 15 dní odo dňa
vystavenia faktúry Objednávateľovi. Poskytovateľ vystaví faktúru po vykonaní každej prekladateľskej alebo
tlmočníckej služby.
4. V prípade omeškania Objednávateľa so zaplatením odmeny podľa tohto článku vzniká Poskytovateľovi
voči Objednávateľovi právo na zmluvnú pokutu vo výške 0,5% so sumy, vo vzťahu ktorej je v omeškaní, a to
za každý deň omeškania; právo na náhradu škody nie je touto zmluvnou pokutou dotknuté, a to ani vtedy,
ak výška škody presiahne výšku zmluvnej pokuty.
5. Akákoľvek platba zo strany Objednávateľa voči Poskytovateľovi sa považuje za uhradenú v deň jej
pripísania na účet Poskytovateľa alebo dňom skutočného prijatia príslušnej sumy v hotovosti
Poskytovateľom.
VI. OSOBITNÉ USTANOVENIA
1. Objednávateľ je povinný zabezpečiť Poskytovateľovi potrebnú súčinnosť a všetky potrebné informácie,
potrebné na zabezpečenie plnenia predmetu Zmluvy. Ak Objednávateľ túto povinnosť poruší, Poskytovateľ
nie je zodpovedný za prípadné reklamácie z dôvodov, ktoré majú súvis s porušením tejto povinnosti.
2. Objednávateľ sa zaväzuje nekontaktovať tlmočníkov Poskytovateľa, ktorí vykonávali pre Objednávateľa
prekladateľské alebo tlmočnícke služby na základe zmluvného vzťahu medzi Objednávateľom a
Poskytovateľom. Ak so súhlasom Poskytovateľa príde ku kontaktu medzi Objednávateľom a tlmočníkom,
zaväzuje sa Objednávateľ neprejednávať záležitosti týkajúce sa obchodných podmienok danej alebo i inej
prekladateľskej alebo tlmočníckej služby. Ak Objednávateľ poruší akúkoľvek povinnosti v tomto odseku 2,
Objednávateľa bude povinný zaplatiť Poskytovateľovi zmluvnú pokutu vo výške 50 000,- Sk, a to za každé
takéto porušenie, a to aj v prípade, že prekladateľské služby alebo tlmočnícke služby budú riadne
poskytnuté; právo na náhradu škody nie je touto zmluvnou pokutou dotknuté, a to ani vtedy, ak škoda
presiahne výšku zmluvnej pokuty.
3. Poskytovateľ nenesie zodpovednosť za prípadné dôsledky spojené s porušením autorského práva.
4. Poskytovateľ sa zaväzuje, že bude pri plnení predmetu Zmluvy postupovať s odbornou starostlivosťou.
Poskytovateľ sa ďalej zaväzuje dodržovať všeobecné záväzné predpisy, požiadavky Objednávateľa ako aj
zmluvné dojednania medzi Poskytovateľom a Objednávateľom.
VII. ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
1. Ak tieto všeobecné obchodné podmienky neurčujú inak, riadia sa právne vzťahy medzi zmluvnými
stranami ustanoveniami zákona č. 513/1991 Zb., Obchodný zákonník, v znení neskorších predpisov. Ak je
Objednávateľom fyzická alebo právnická osoba, ktorá nie je podnikateľom, riadia sa právne vzťahy
neupravené týmito všeobecnými obchodnými podmienkami a osobitnými dojednaniami medzi zmluvnými
stranami Občianskym zákonníkom. Zmluvné strany vyhlasujú, že akékoľvek spory pri interpretácií alebo
realizácii Zmluvy budú prednostne riešené vzaĀLjomnými rokovaniami. V prípade, že sa nedosiahne zmierne
riešenie sporu, bude tento spor podliehať výlučnej právomoci slovenských súdov.
2. Dojednania medzi Objednávateľom a Poskytovateľom odchýlne od týchto všeobecných obchodných
podmienok majú prednosť.
3. Tieto všeobecné obchodné podmienky sú uverejnené na internete (http://www.prekladaj.sk).
4. Tieto Všeobecné obchodné podmienky spoločnosti Agentúra PREKLADY A TLMOČENIE sú platné a
záväzné pre všetkých jej objednávateľov od 1. marca 2008.
|