Prekladať srdcom znamená prekladať s porozumením
Prekladať srdcom neznamená byť sentimentálny, ale empatický. Znamená to rozumieť textu, autorovi aj cieľovému čitateľovi. Každé slovo má svoj tón, náladu a kontext – a len človek dokáže vnímať tieto jemné nuansy. Automatické nástroje síce ponúkajú rýchlosť, no často strácajú emocionálny náboj textu.
Ľudský faktor v prekladoch – viac než len slová
Ľudia dokážu pochopiť iróniu, humor, kultúrne odkazy či metafory, ktoré by stroj nerozoznal. Napríklad reklamný slogan, ktorý funguje v angličtine, môže v slovenčine znieť neprimerane alebo nejasne. Ľudský prekladateľ vie nájsť vhodnú alternatívu, ktorá zachová význam aj emóciu.
Preklad ako umenie komunikácie
Kvalitný preklad nie je len technická činnosť, ale aj umenie. Vyžaduje si jazykový cit, tvorivosť a schopnosť prispôsobiť text publiku. Prekladať srdcom znamená tvoriť mosty medzi ľuďmi, kultúrami a svetmi – a to žiadna umelá inteligencia nikdy úplne nenahradí.